Du må være registrert og logget inn for å kunne legge ut innlegg på freak.no
X
LOGG INN
... eller du kan registrere deg nå
Dette nettstedet er avhengig av annonseinntekter for å holde driften og videre utvikling igang. Vi liker ikke reklame heller, men alternativene er ikke mange. Vær snill å vurder å slå av annonseblokkering, eller å abonnere på en reklamefri utgave av nettstedet.
  11 10048
Er det noen her som kan latinsk? Skulle gjerne ha oversatt dette: When I die,I'll get all the rest i need.
Håper noen kan hjelpe meg med dette.
Mest sannsynligvis en fryktelig dårlig oversettelse med tanke på gramatikk, but here you go :
Ut EGO intereo , EGO mos adepto totus ceterus ego postulo.

http://www.tranexp.com:2000/InterTra...rom=eng&to=ltt

Skal lære meg latinsk en gang ;-)
Sist endret av Zendelum; 20. desember 2008 kl. 00:08. Grunn: Rettet på noen feil
La meg gjette: du liker sitatet, og vil tatovere det på latin?
Multi-dysfunksjonell
somnium's Avatar
Sitat av minigolf Vis innlegg
La meg gjette: du liker sitatet, og vil tatovere det på latin?
Vis hele sitatet...
hvem bryr seg hva han skal med det?

sniff sniff, jeg lukter... en bedreviter...
Et lite tips - hvis du faktisk skal tatovere det, så vær 110% sikker på at det er korrekt først, ingenting er så dumt som å ha skrivefeil i en tatovering
Sitat av atomet Vis innlegg
Et lite tips - hvis du faktisk skal tatovere det, så vær 110% sikker på at det er korrekt først, ingenting er så dumt som å ha skrivefeil i en tatovering
Vis hele sitatet...
Men det er morsomt for oss andre.
Tror ikke InterTran er veien å gå, bare se på hva jeg fikk:
When I die, I will get all the rest I need
Når JEG dø , Jeg vil bli alle hvile JEG nød
Dessuten er det helt sikkert et utrykk for nettopp "sove kan jeg gjøre i grava" på latin, så det å oversette ord for ord blir bare dumt.
Det er en svært liten prosentandel som noen gang hadde kunne visst at en latin oversettelse er feil ;-)

Men, som det blir påpekt - skal det brukes i en tatovering eller andre steder der en god oversettelse er viktig så vil jeg anbefale deg å skaffe en bedre oversettelse enn min! =p

Hvis du f.eks bruker samme oversetter som jeg har benyttet til å oversette samme setning tilbale til engelsk så får man :
"When I to perish , I will to obtain whole the other I to ask"

På den andre side så vil sjelden en ren oversettelse fra latin til engelsk høres særlig fornuftig ut.

Tar man f.eks "In cogito ergo sum" (jeg tenker altså er jeg) så får man :
"upon to think on account of to be" ^^
Sitat av somnium Vis innlegg
hvem bryr seg hva han skal med det?

sniff sniff, jeg lukter... en bedreviter...
Vis hele sitatet...
Jeg spurte fordi om han skulle tatovere det, burde han kanskje ikke sette all sin lit til en nFF'er.

snuff snuff, jeg lukter... en bedreviter... (sick burn)
Du kan sikkert ringe, eller sende en mail til en professor i latin, en lingvist eller noe. De har det sikkert ikke så travelt at det gjør noe, og vil sannsynligvis kunne hjelpe deg med en oversettelse til latin. Om du gidder kan du sikkert ringe eller sende en mail til studieveileder ved NTNU som tar seg av spørsmål knyttet til latin studiet, han kan sikkert sende deg videre i riktig retning. Kontaktinformasjonen hans er:

Eivind Maråk
Epost:
Tlf.: 73 59 64 10

Ellers ville jeg stolt lite på latin kunnskapene på NFF ;P
Sitat av Drachir Vis innlegg
Ellers ville jeg stolt lite på latin kunnskapene på NFF ;P
Vis hele sitatet...
Jeg ville i hvert fall ikke stolt på mine egne latinkunnskaper med mindre jeg skulle brukt oversettelsen til noe veldig simpelt og ufarlig noe =p

Prøvde å lære meg det for et par år siden, ganske interessant egentlig =)
Får ta det frem igjen hvis interessen dukker opp ^^