Dette nettstedet er avhengig av annonseinntekter for å holde driften og videre utvikling igang.
Vi liker ikke reklame heller, men alternativene er ikke mange. Vær snill å vurder å slå av annonseblokkering, eller å abonnere på en reklamefri utgave av nettstedet.
Mest sannsynligvis en fryktelig dårlig oversettelse med tanke på gramatikk, but here you go : Ut EGO intereo , EGO mos adepto totus ceterus ego postulo.
Et lite tips - hvis du faktisk skal tatovere det, så vær 110% sikker på at det er korrekt først, ingenting er så dumt som å ha skrivefeil i en tatovering
Et lite tips - hvis du faktisk skal tatovere det, så vær 110% sikker på at det er korrekt først, ingenting er så dumt som å ha skrivefeil i en tatovering
Det er en svært liten prosentandel som noen gang hadde kunne visst at en latin oversettelse er feil ;-)
Men, som det blir påpekt - skal det brukes i en tatovering eller andre steder der en god oversettelse er viktig så vil jeg anbefale deg å skaffe en bedre oversettelse enn min! =p
Hvis du f.eks bruker samme oversetter som jeg har benyttet til å oversette samme setning tilbale til engelsk så får man :
"When I to perish , I will to obtain whole the other I to ask"
På den andre side så vil sjelden en ren oversettelse fra latin til engelsk høres særlig fornuftig ut.
Tar man f.eks "In cogito ergo sum" (jeg tenker altså er jeg) så får man :
"upon to think on account of to be" ^^
Du kan sikkert ringe, eller sende en mail til en professor i latin, en lingvist eller noe. De har det sikkert ikke så travelt at det gjør noe, og vil sannsynligvis kunne hjelpe deg med en oversettelse til latin. Om du gidder kan du sikkert ringe eller sende en mail til studieveileder ved NTNU som tar seg av spørsmål knyttet til latin studiet, han kan sikkert sende deg videre i riktig retning. Kontaktinformasjonen hans er: