Det hender at jeg irriterer meg noe sinnsykt over hvor dårlige noen av undertekst oversetterene suger i arbeidet sitt...
Sitter og smågløtter litt på "American Beauty" nå, og da kom jeg til å se følgende oversettelse av en plakat der det står: "Buddy Kane"... Dette var fint oversatt til norsk: "Buddy King".
Noe så enkelt burde vel alle og enhver klare og oversette uten særlig store problemer?
Har forøvrig en annen jeg kan nevne... Er ikke sikker på om jeg husker helt korrekt nå, men i "Alien 4" så sier Sigourney Weaver "Fuck". På norsk så betyr tydeligvis dette ordet "gaffel"
Hadde jeg tenkt litt så kunne jeg sikkert ramset opp flere, men jeg kommer ikke på flere i farten, og kanskje det er noen andre her på nFF som har noen gullkorn på lager?
Sitter og smågløtter litt på "American Beauty" nå, og da kom jeg til å se følgende oversettelse av en plakat der det står: "Buddy Kane"... Dette var fint oversatt til norsk: "Buddy King".
Noe så enkelt burde vel alle og enhver klare og oversette uten særlig store problemer?
Har forøvrig en annen jeg kan nevne... Er ikke sikker på om jeg husker helt korrekt nå, men i "Alien 4" så sier Sigourney Weaver "Fuck". På norsk så betyr tydeligvis dette ordet "gaffel"
Hadde jeg tenkt litt så kunne jeg sikkert ramset opp flere, men jeg kommer ikke på flere i farten, og kanskje det er noen andre her på nFF som har noen gullkorn på lager?